(Oggi, la poesia e stata in italiano prima e poi (più giù) in inglese/
Today’s poem is in Italian first, followed by the English version further down)
nella foto
lei è su un letto gonfiabile
che è una caramella viola livida
su un laghino il verde del’anguilla
c’è un cane, nero e marrone, confortevole
pigiato nel fianco di lei
sotto al sole sono entrambi asciutti
fuori dalla portata del fotografo
chi è aggressivo con le birre, viene umiliato
con le canzone degli uccelli all’alba
alla deriva, lei ha 22 anni, il suo viso sembra felice
la bellezza dell’arcobaleno nel petrolio
quel sorriso una mascherina della festa del bambino
su tutto ciò che era senza direzione, silenziata
tuttavia
(e vorrei poterglielo dire)
non è stata acquietata.
~ ~ ~
in the photo
she is on an inflatable bed
a lurid violet jube
on a the eel brown of the dam
black and tan dog comfortable
pressed into her flank
they’re both dry
out of reach of the photographer
who is abusive on beer, grovels
with the birdsong at daybreak
adrift, she’s 22, happy-faced
the beauty of the rainbow in the oil slick
that smile the child’s party mask
over all that was without direction, stilled
but
(I wish I could tell her)
not becalmed.

Leave a reply to Ajaytao2010 Cancel reply